汉语里尔克 汉语里尔克 so leben wir und nehmen immer Abschied. 2018年06月22日 17:07:00
Übertragung und Forschung über Rainer Maria Rilke
德语诗人里尔克的汉译与研究
赖讷·马利亚·里尔克
□ 里尔克作品
□ 里尔克研究
□ 我译里尔克
□ 何家炜专译
□ 里尔克资源
□ 检讨里尔克
□ 友情链接区

检    索
电子邮件 网主信箱
F 首  页 F 我译里尔克 F 时辰祈祷(第二部)·朝圣 F 你是老人,须发

你是老人,须发

Du bist der Alte, dem die Haare


Dasha


(上传时间:2003-5-30 23:29:58  修改时间:2003-5-30 23:30:25)

你是老人,须发
被烟熏火燎,
你尊大而不曾现身,
手中握着铁锤。
你是铁匠,是岁月之歌,
你永远站在铁砧旁。

你从未有休息日,
你休息在劳作中,
一把依旧未曾光滑闪亮的剑
你可能为之操劳陨命。
当我们的磨坊和木厂停歇,
所有人都醺然而慵懒,
于是有人听见你的锤声
响在城里所有的钟上。

你是成人,是大师,
无人见过你习练;
你未被明认,你远道而来,
时而低语时而高声流播的,
是关于你的谣言和传闻。

$ 写作时间、注释及其它:

老人:der Alte,见“修士生活66”(Eine Stunde vom Rande des Tages)注。

1 相关文章:
  Du bist der Alte, dem die Haare

N  臧否文字:  请赐墨宝  

“时辰祈祷(第二部)·朝圣”共34篇:本篇为第13篇  上一篇  下一篇  返回目录

汉语里尔克 ® 2002-2007  署名之外,汉语里尔克拥有版权,转载请来函
辽ICP备05015179号