汉语里尔克 汉语里尔克 so leben wir und nehmen immer Abschied. 2018年06月22日 17:04:18
Übertragung und Forschung über Rainer Maria Rilke
德语诗人里尔克的汉译与研究
赖讷·马利亚·里尔克
□ 里尔克作品
□ 里尔克研究
□ 我译里尔克
□ 何家炜专译
□ 里尔克资源
□ 检讨里尔克
□ 友情链接区

检    索
电子邮件 网主信箱
F 首  页 F 我译里尔克 F 时辰祈祷(第二部)·朝圣 F 我仍然还是那个人,身穿

我仍然还是那个人,身穿

Ich bin derselbe noch, der kniete


Dasha


(上传时间:2003-5-29 3:39:34  修改时间:2006-1-12 15:34:39)

我仍然还是那个人,身穿
修士长袍跪在你的面前:
那个低微、顺从的利未人,
被你充满,将你臆想。
纷攘的世事掠过静修室,
里面传出声音——
而你仍旧是波澜
行在万物之上。

不是别的。只是一片海洋,
有大地偶尔升起。
不是别的,只是一阵缄默,
来自美丽的天使,来自小提琴,
那令这一切缄默的,
万物向他伏俯,
因他的大能的强烈的光。

难道你就是一切,——而我仅仅是
屈从而又反抗的那一个?
当我哭泣时,难道我不是
那个平常的人?不是一切? 
而你是倾听我的那一个?

难道除我之外,你还听见了什么?
那里除了我的声音,可还有其它?
那可是一阵狂风?我也是一阵风,
我以林涛呼求着你。

那可是一只歌,忧郁而微弱,
在你的垂听中将你打扰?
我也是一只歌,求你俯听
我的无人理会与寂寞。

我仍然还是那个人,时而
震恐地问你“你会是谁”。
每个日落之后,
我伤痛而孤寂,
我是一个苍白的被救拔者,
一个被人群鄙弃的人,
万物耸立如修道院,
我被羁押在里面。
我需要你,你知情者,
你,每个困境里我温柔的邻居,
你,苦难中无声的另一个我,
你啊上帝,我需要你如同需要面包。
或许你并不知道,黑夜
对无眠的人意味着什么:
黑夜是所有的不公正,
是白发老翁,少女和孩童。
黑夜升上天穹如同升天,
被黑色的事物紧紧环绕,
黑夜苍白的手颤抖着,
交织在一个荒凉的生命里
如同狗在一幅狩猎图中。
往事依然扑面而来,
尸体却躺在了未来,
一个身穿长衣的男人叩打着门环,
眼里依然毫无第一缕
晨光的预兆,耳中
依然听不到鸡声啼晓。
黑夜恰如一座巨大的房屋。
充满恐惧,以受伤的手
他们在墙上撕开一道门,——
通道没有尽头,
门也没有方向。

就这样,我的上帝,这就是每一个夜;
永远有那些醒着的人,
他们不停地走,却找不到你。
你可听见他们用盲人的步履
踩踏着黑暗?
在蜿蜒而下的楼梯上,
你可听见他们在祈祷?
你可听见他们栽倒在乌黑的岩石上?
你必定听见他们在哭泣;因为他们在哭泣。

我找寻着你;因为他们经过
我的房门。我几乎能够看见。
我当呼求谁?难道不是那一个
幽暗朦胧,比黑夜更黑?
那个独一者,无灯而醒,
毫无恐惧;他的心,依然 
不曾被光恩宠,却被我知悉,
因为他与树木一道生出大地,
因为他轻轻地
如芬芳从大地升入我
低垂的面孔。

$ 写作时间、注释及其它:

利未人:Levite,古代以色列十二支派中的一支,被耶和华拣选专任祭司职,参见《旧约·民数记》(1:48-53)“耶和华晓谕摩西说:……只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的”;《旧约·历代志上》(15:2)“大卫说,除了利未人之外,无人可抬神的约柜。因为耶和华拣选他们抬神的约柜,且永远事奉他。”

1 相关文章:
  Ich bin derselbe noch, der kniete

N  臧否文字:  请赐墨宝     K  goodwang  very good

“时辰祈祷(第二部)·朝圣”共34篇:本篇为第3篇  上一篇  下一篇  返回目录

汉语里尔克 ® 2002-2007  署名之外,汉语里尔克拥有版权,转载请来函
辽ICP备05015179号