汉语里尔克 汉语里尔克 so leben wir und nehmen immer Abschied. 2018年01月18日 5:33:43
Übertragung und Forschung über Rainer Maria Rilke
德语诗人里尔克的汉译与研究
赖讷·马利亚·里尔克
□ 里尔克作品
□ 里尔克研究
□ 我译里尔克
□ 何家炜专译
□ 里尔克资源
□ 检讨里尔克
□ 友情链接区

检    索
电子邮件 网主信箱
F 首  页 F 我译里尔克 F 时辰祈祷(第二部)·朝圣 F 我再一次祈祷,尊贵的你

我再一次祈祷,尊贵的你

Ich bete wieder, du Erlauchter


Dasha


(上传时间:2003-5-28 15:53:32)

我再一次祈祷,尊贵的你,
你能够再一次在风中听见我,
因为我心深处
滔滔不绝的话无比强大。

我曾被零散;我的碎片
散落在仇敌身上。
主阿,所有笑的人都在笑我,
所有饮的人都在饮我。

庭院里我将自己收集,
从垃圾中,从碎玻璃里,
我用残缺的嘴向你断断续续地诉说,
你,来自和谐的永在者。
我将残缺的双手
在无名的祈祷中举向你,
于是我重新找到
凝望你的双眼。

我曾是烈火之后的一座残屋,
里面只有凶手偶尔酣睡,
曾经,他们在大地上
被饥荒的惩罚追杀;
我曾是海边的一座城,
被一场瘟疫来袭,
像一具沉重的尸体
手牵着孩子。

我曾对自己陌生得如同路人,
我仅仅知道,当我年轻的 
母亲怀胎有我,
他曾伤害了她,
那时她被缚的心,
异常痛楚地敲击着我。

此刻我被重新拼凑
用我的耻辱所有的碎片,
我渴望一根纽带,
渴望些许理解,
将我视作一个事物,——
我渴望你的心灵的伟大的手——
(哦,愿它们临到我)
我计数着自己,我的上帝,而你,
你有权,将我虚掷。
1 相关文章:
  Ich bete wieder, du Erlauchter

N  臧否文字:  请赐墨宝     K  梓燕  
  J  晴朗李寒  译筣真棒!比绿原译的好,买了他译的那本让我始终读不进去!

“时辰祈祷(第二部)·朝圣”共34篇:本篇为第2篇  上一篇  下一篇  返回目录

汉语里尔克 ® 2002-2007  署名之外,汉语里尔克拥有版权,转载请来函
辽ICP备05015179号